16+

В Казани закончили перевод исторического дневника татарской девочки из Китая

14-12-2020, 19:30
В Казани закончили перевод исторического дневника татарской девочки из Китая

В Татарстане в рамках книжного фестиваля в Национальной библиотеке Республики Татарстан была запущена лаборатория по расшифровке дневников татар, живших в XX веке.

 

Приняли участие в работе лаборатории десять заинтересованных представителей разных сфер деятельности — от студентов до воспитателей из детских садов. Под чутким руководством специалистов они переводили и заносили в компьютер результаты совместной работы.

Всего были обработаны три исторических документа. Среди них — дневник Халиды Вагаповой, дочери татарских эмигрантов, перебравшихся из-за Октябрьской революции в Мукден на территории Китая.

 

Сотрудник библиотеки Ильяс Мустакимов рассказал, что благодаря этому дневнику современники могут составить представление о жизни и быте семьи татар-эмигрантов, которые волею судьбы оказались в Китае. Для того времени в ее записях нет ничего необычного, но для нас они несут историческую ценность. Например, она рассказывает, какие мусульманские праздники они отмечали в кругу семьи. Судя по ее стилю письма, в семье говорили по-татарски, язык девочка знала хорошо.

 

Он отметил также, что в дневниках татарской школьницы из Китая встречаются всевозможные зарисовки. Например, рисунок дома, в котором жила ее семья.

 

Два других документа представляют собой воспоминания. Житель деревни Старый Муй Гильмулла Гибадуллин в 1928 году решил записать казавшееся ему важным о своем детстве. Он вспоминал о своей учебе в медресе, об окружавшем его сельском быте и, конечно же, об играх, в которые играл со сверстниками. Модераторы лаборатории отмечают, что заметки написаны ярким народным языком.

- Вроде бы простой сельский житель, крестьянин, но у него достаточно живой образный язык. Он ярко описывает то, как проходили Сабантуй и праздник Жыен, рассказывает и об обыденной жизни того времени на селе: как люди занимались жатвой, сенокосом, как приходили гости после посевной. Чтобы понять, нужно просто прочесть. Достаточно интересный материал, — пояснил заведующий отделом рукописей и редких книг Айрат Загидуллин.

Мемуары Шарафутдина, сына Нугмана, написанные в середине XX века, вызвали особый интерес у организаторов лаборатории. Этот человек прожил невероятно интересную жизнь. Он родился в 1883 году в деревне Татарское Ходяшево, за свою жизнь успел сходить в армию, принять участие в боях русско-японской войны, поработать портным, приказчиком в мясной, а позже бакалейной лавках в Перми, найти свою любовь и жениться, выучиться на фотографа.

 

Все три источника приоткрывают завесу тайны над жизнями трех совершенно разных людей и в совокупности дают более полное представление об эпохе, в которой они существовали.

 

Организаторы отмечают, что лаборатория была придумана специально к зимнему книжному фестивалю центра современной культуры «Смена», но не исключают, что продолжат подобный формат взаимодействия с читателями.

- Будем также устраивать Open call, давать возможность прикоснуться к истории, к уникальным старинным рукописям, написанные арабицей. В дальнейшем будем предлагать всем желающим приносить сохранившиеся дневники своих родственников в фонд библиотеки. Если наши специалисты сочтут их интересными, возможно, они будут расшифрованы, и люди смогут узнать какие-то уникальные факты из жизни своих предков. Эта лаборатория служит неким стартом. Если данный формат вызовет интерес у публики — проект будет иметь продолжение, — поделился Айрат Загидуллин.

Ранее НТР 24 сообщал о том, что в Татарстане после реставрации откроют старейшую каменную мечеть.

Фото: tatar-inform.ru

Пожалуйста, оцените материал:
Статьи «Нижнекамской правды»